Then I’d love to help you. I'm an English-speaking copywriter, who understands SEO, marketing and digital integration. I can fully adapt your French or Spanish website or marketing materials so that they succeed for your English-speaking markets. I offer:

Website Transcreation From French or Spanish

You may have a website in French or Spanish that you want translated and optimised for the UK or US or English-speaking markets? Direct translation of your French or Spanish site is not enough to attract audience conversion. It requires ‘transcreation’. I’ll help you by doing all the following:

  • Translating your site for transcreation
  • Researching your market, customers and goals in your English-language target readership
  • Providing creative SEO copywriting with keyword research and optimisation specifically for your UK or US or English-speaking markets

Copywriting From French or Spanish Source Material

Perhaps you want a blog, new website copy, landing page or other marketing materials written from your French or Spanish source materials? Simple translation is not all that you need. To help you promote your content to an English-speaking market, I’ll:

  • Researching your market, customers and goals in your English-language target readership
  • Re-writing (transcreate) or creating original content from your French or Spanish source material in English to meet the needs of your English-speaking target audience
  • Carrying out English-language keyword research for your market segment for search engine optimisation (SEO) and use it to optimum effect in your transcreated copy

Multilingual Expertise For You

I'm proficient in French and Spanish. I’ve edited and managed production of bilingual publications from French and Spanish to English. I hold a Modern Languages Degree French/Spanish 2:1 from Exeter University. I’ve lived and worked in both France and Spain, and French-speaking Africa. I've direct experience of working in multilingual environments. I've managed translation requirements for production of bilingual and dual-language publications.


French Linguistic Background

french-flag.jpg
  • From 2005-2013, I edited Gabon Magazine, a quarterly bilingual publication for the West African government of Gabon. I co-ordinated its production in French and English. Each issue covered current affairs, economic issues, politics, business, ecotourism, wildlife, conservation, culture and traditions. I also contributed to Gabon's official government website.
  • 2015 to present: I’m blog editor, writing on French property, legal and financial matters, architecture and more, for 56Paris Real Estate. For this, I work from French source material into English.
 
Sarah’s ability to work and research from complex French source materials is 100% reliable. She understands the end-to-end process of creative and engaging blog writing and has given us invaluable SEO advice too.
— Kerstin Bachmann, Managing Director, 56Paris Real Estate

Spanish Linguistic Background

  • From 2002-2005, I edited Everything Spain Magazine, the UK's ABC-leading monthly, covering Spanish destinations, property, food and drink, fashion, culture and traditions.
  • I lived and worked in the capital of Castile and Leon, Segovia, and am knowledgeable about Spanish history, culture and traditions.
  • 2005 to present: I’ve written from Spanish source material on Spanish subjects varying from travel to history to culture to the arts scene to food and drink. I've been a regular contributor to Spain Magazine and Living Spain Magazine and the bilingual title Ocio Magazine.

So if you need a specialist copywriter with the expertise to translate, transcreate or write from French and Spanish source materials, contact me on +44 (0) 7905916610 or drop me a line at sarah@connectedcopy.co.uk. Alternatively, fill in a few details on my contact form, to talk with absolutely no obligation about how I can help you.


Explore Connected Copy's Copywriting and Web Content Services (click on image)